
大宝伏藏TD2612རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་གྱི་བཀའ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་པའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
68-72-1a
༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་གྱི་བཀའ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་པའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་གྱི་བཀའ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་པའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
68-72-1b
སྡེ་གསུམ་སྤྱི་སྐོར། ན་མོ་གུ་རུ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་སྲུང་མ་ཡེ་ཤེས་པའི་དབང་ལ་སྟེགས་བུར་སྒོམ་དོན་དང་མཐུན་པའི་རས་བྲིས་སམ། ཚོམ་བུ་དགུ་བཀོད་པའི་ཁར་བུམ་པ་ཆས་ལྡན། གཡས་སུ་གསང་ཐོད། གཡོན་དུ་པདྨ་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོས་མཚན་པ། གང་བདེར་བཀའ་སྡོད་བུམ་པ། ལྷ་ཙཀ་དང་ཡུམ་ལྔའི་སྐུའམ་ས་བོན། མདུན་དུ་དབང་གཏོར། ཕུར་པ། ཟོར་གཏོར་ཐུན་རྫས། མེ་ཧོམ། གནན་ཆས་དངོས་སམ་ཙཀ་ལིར་བྲིས་པ། སྨན་རཀ་ཉེར་སྤྱོད། སྔོན་གཏོར། ལས་བུམ་རྣམས་འདུ་བྱ། ལས་བྱང་རྒྱས་བསྡུས་
68-72-2a
གང་འོས། བདག་མདུན་ཆིག་རྫོགས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ། སྟོང་ཚིགས་ཛཔ྄་མཆོད། ཚོགས་མཆོད་འགྲུབ་ན་བྱ། ལས་བུམ་དུ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་བསྐྱེད་ལ། ཨཱོྃ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། བཟླས་པ་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། རིག་མེ་དོར། སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། འོ། མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དཔལ་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་འཇུག་སྒོ་དབང་གི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་ནོད་ཅིང་། ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་གསན་
68-72-2b
འཚལ། དེ་ལ་འདིར་མདོ་ཁམས་སྨད་ཤོད་སའི་ཐིག་ལེ་འཛོམ་ཕུ་ཀློང་སེམས་འོད་གསལ་ཤེལ་གྱི་ཕུག་པ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་ཆོས་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་བཀའ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་པའི་དབང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོཿ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་མཆོག །མ་ལུས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དངོས། །མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བདག་ཉིད་སྨིན་པ་མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་གསུམ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྣང་སྲིད་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་རྫོགས༔ སློབ་མ་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གནམ་ཞལ་མ༔ མཐིང་ནག་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2612《大圆满三部之护法本尊智慧灌顶加持——智慧究竟成就之明点》
大圆满三部总集。那摩咕噜（藏文：ན་མོ་གུ་རུ།，梵文天城体：नमोगुरु，梵文罗马拟音：namo guru， 汉语字面意思：顶礼 गुरु上师）。顶礼智慧空行众！为修持大圆满三部之护法本尊智慧灌顶，坛城上可放置与修法意义相应的彩绘唐卡，或用九宫格图案代替，其上安放装满宝物的宝瓶。右边放置嘎巴拉碗，左边放置以白色金刚杵点缀的红色莲花。随力安放护法宝瓶，本尊像或五部空行母像或种子字。前方放置灌顶食子、金刚橛、朵玛、替身朵玛、火供物、镇物（实物或绘于坛城彩绘上）、甘露、酒、供品、朵玛，以及事业瓶。根据需要选择繁简仪轨。
进行自生本尊和前生本尊的修持，念诵尽可能多的咒语。进行息增怀诛的供养。如果条件允许，进行会供。在事业瓶中迎请羯磨空行母，念诵：嗡 噶玛 达吉尼 吽 啪（藏文：ཨཱོྃ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ओम् कर्म डाकिनी हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ karma ḍākinī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，事业空行母，吽，啪）。念诵咒语，使瓶中本尊融入光中。抛掷花朵。为弟子沐浴。驱逐邪魔。观想保护轮。献曼扎，然后收回。然后，说道：‘啊！为了将无边无际的众生安置于原始怙主（梵文：Ādi-Buddha）的果位，我将接受这甚深的入门灌顶，并修持二次第。’请谛听。
在此，为获得从多康下区秀达之明点宗普隆瑟昂色谢吉普迎请来的甚深法教——大圆满三部之护法本尊智慧灌顶，献上曼扎。然后，请复诵以下祈请文： 霍！ 诸佛总集之上师， 无余胜者之化身， 空行自在坛城中， 祈请赐予我等成熟。（念诵三遍）为了净化相续，请在与上师和坛城主尊无二无别的尊者面前，复诵以下八支忏悔文： 金刚上师，如来怙主！（念诵三遍）然后，为了降临智慧本尊，请按以下方式观想。通过事业咒语进行净化，通过自性空咒语进行清净。显现世间万法皆圆满于法界之源。刹那间，弟子观想为圆满的金刚亥母，天颜湛蓝。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2612 'The Empowerment Blessing of the Wisdom Protectors of the Great Perfection Three Sections - The Thigle of Wisdom's Complete Accomplishment'
The General Collection of the Three Sections. Namo Guru (藏文：ན་མོ་གུ་རུ།，梵文天城体：नमोगुरु，梵文罗马拟音：namo guru， 汉语字面意思：Homage to the Guru). Homage to the assembly of wisdom dakinis! To practice the wisdom empowerment of the protectors of the Great Perfection Three Sections, a painted thangka corresponding to the meaning of the practice can be placed on the altar, or it can be replaced with a nine-palace grid pattern, on which a vase filled with treasures is placed. A kapala bowl is placed on the right, and a red lotus decorated with a white vajra is placed on the left. A protector vase, a deity image or the five dakini images or seed syllables are placed as convenient. In front, place the empowerment torma, vajra kila, zor torma, substitute torma, fire offering items, suppressive items (real objects or painted on the mandala painting), nectar, alcohol, offerings, torma, and a karma vase. Choose the elaborate or concise ritual according to need.
Perform the self-generation and front-generation deity practices, and recite as many mantras as possible. Perform the pacifying, increasing, subjugating, and wrathful offerings. If conditions permit, perform a tsok offering. Invite the Karma Dakini into the karma vase, and recite: Om Karma Dakini Hum Phat (藏文：ཨཱོྃ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ओम् कर्म डाकिनी हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ karma ḍākinī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Karma Dakini, Hum, Phat). Recite the mantra, causing the deity in the vase to dissolve into light. Throw flowers. Bathe the disciples. Expel obstacles. Visualize the protection wheel. Offer the mandala and then withdraw it. Then, say: 'Ah! In order to place limitless sentient beings in the state of the Primordial Protector (Sanskrit: Ādi-Buddha), I will receive this profound entry empowerment and practice the two stages.' Please listen attentively.
Here, in order to obtain the profound teachings brought from Zongpu Longse Onsel Shelgi Puk of Lower Dokham Shoda - the wisdom empowerment of the protectors of the Great Perfection Three Sections, offer the mandala. Then, please repeat the following prayer: Ho! Guru, the embodiment of all Buddhas, The manifestation of all conquerors without exception, In the mandala of the Dakini's dominion, Please grant us maturation. (Recite three times) In order to purify the continuum, please repeat the following eight-branch confession before the尊者 who is non-dual with the Guru and the main deity of the mandala: Vajra Master, Buddha Protector! (Recite three times) Then, in order to invoke the wisdom deity, please visualize as follows. Purify through the activity mantra, purify through the emptiness mantra. May all phenomena of appearance and existence be perfected in the source of the Dharmadhatu. In an instant, visualize the disciple as the perfect Vajravarahi, with a dark blue face.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ 
68-72-3a
གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་ཕག་ཞལ་ངུར༔ ཡབ་ནི་སྦས་ཚུལ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཁྱུད༔ གྲི་ཐོད་ཐོད་རྔ་ཞིང་དབྱུག་དང་༔ རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ཅིང་གར་སྟབས་སྒྱུར༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀུན་རྫོགས། །པདྨ་ཉི་མ་བམ་རོའི་སྟེང་། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་ཀློང་དུ་གསལ། །ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །གྲངས་མེད་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས། །གནས་གསུམ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་པ། །སྤྱན་དྲངས་སློབ་མར་གཉིས་མེད་ཐིམ། །ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སྤྲོ་ན་སྔགས་ཡོངས་རྫོགས་དང་། བསྡུ་ན། ཨཱོྃ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་བྱིན་དབབ་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཀོད། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་
68-72-3b
སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པར་རིག་པའི་བཅུད༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་ལྷ༔ གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་བདུད་རྩིའི་མཆོག༔ ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀ་ལ་ཤཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག །དབང་ཐམས་ཅད་ཐོབ། ཆུའི་ལྷག་མ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་ལས་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། ལྷ་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་པ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གནམ་ཞལ་མ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་བཞག །འཁོར་རྣམས་ལ་བསྡུས་པའི་ཚེ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བརྒྱད་ལས་སྐུར་བཞེངས་པ། །ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་
68-72-4a
བཻ་ཏཱ་ལི། །གཟི་ལྡན་རྒྱས་འདེབས་མུ་ཁ་ལེ། །ལས་དབང་སྤྱི་འདུལ་འབྱུང་ལྔའི་བདག །འཁོར་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །སརྦ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཞེས་མགོར་བཞག །བཀའ་སྡོད་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་སྡོད་བུམ་པ་རུ༔ མ་མོ་ཉེར་བརྒྱད་གཙོར་གྱུར་བྱེ་བ་འབུམ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར

【现代汉语翻译】
三面六臂尊，
右面白，左面红，猪面发出哼声，本尊以隐秘姿态拥抱卡杖嘎（khaṭvāṃga），
手持钺刀、颅碗、颅鼓、木杖，以及金刚杵和铃，舞动身姿，
圆满具备光辉和尸陀林装束，于莲花、日轮和尸体之上，
显现于智慧火焰之中，
智慧空行母众充满九智虚空，
无数如阳光般的微尘般涌动，
三处（身、语、意）以嗡（Oṃ）、啊（Āḥ）、吽（Hūṃ）三字为标志，
从中放射出光芒，迎请智慧尊，
融入弟子无二无别。
嗡 嘛哈 卓达 依西瓦日 班杂 巴日ahi 吽 啪特 （Oṃ mahā-krodheśvarī vajra bhārahi hūṃ phaṭ，大忿怒自在母，金刚，巴日ahi，吽，啪特），如果展开则念诵完整咒语，如果收摄则念诵：嗡 贝玛 卓达 依西瓦日 班杂 嘛哈 卓达 班杂 格里 格拉雅 嘛哈 雅叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然然 匝拉 然 吽 啪特 （Oṃ padma krodheśvarī vajra mahā-krodha vajra kīlī kīlaya mahā yakṣa kālarūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ，莲花忿怒自在母，金刚，大忿怒，金刚，格里，格拉雅，大夜叉，黑 रूप，业，然然，燃烧，然，吽，啪特），班杂 嘉那 阿贝夏雅 阿阿 （vajra jñāna āveśaya a ā，金刚，智慧，进入，阿，阿），伴随乐器降下加持，愿智慧尊稳固。
底叉 班杂 （tiṣṭha vajra，安住，金刚），将金刚花置于头顶。
之后进行正行灌顶，从上师的心间放射出光芒，
充满虚空的灌顶本尊以及所有佛陀
和菩萨们，以具足多种吉祥之相的珍宝宝瓶，灌顶坛城自性。
吽（Hūṃ），法界宝瓶中充满觉性精华，
双运智慧九境之本尊，
无二合一甘露之精华，
赐予智慧之水灌顶。
嘎拉夏 阿比辛恰 吽 （kalaśaḥ abhiṣiñca hūṃ，宝瓶，灌顶，吽），甘露之水从头顶进入，充满整个身体，所有污垢得以清净，获得所有灌顶，剩余之水向上回旋，不动金刚持为之顶严。
赐予本尊身印灌顶，手持身像，
吽（Hūṃ），从法界中显现之身，
金刚亥母，天面母，
与父母本尊及眷属众，
赐予种姓之子灌顶。
嗡 嘛哈 卓达 依西瓦日 班杂 巴日ahi 吽 啪特 （Oṃ mahā-krodheśvarī vajra bhārahi hūṃ phaṭ，大忿怒自在母，金刚，巴日ahi，吽，啪特），萨瓦 萨玛雅 阿比辛恰 嗡 （sarva samaya abhiṣiñca oṃ，一切誓言，灌顶，嗡），置于头顶。对眷属众进行简略灌顶时：
吽（Hūṃ），从八种智慧中显现之身，
卓达 依西瓦日 （krodheśvarī，忿怒自在母），
贝达里（Bettālī），
光芒四射的增益母 穆卡列（Mukhalī），
掌控业力、调伏一切的五大之主，
与眷属众一同赐予灌顶。
萨瓦 嘛哈 卓达 依西瓦日 吽 啪特 （sarva mahā-krodheśvarī hūṃ phaṭ，一切大忿怒自在母，吽，啪特），萨瓦 萨玛雅 阿比辛恰 嗡 （sarva samaya abhiṣiñca oṃ，一切誓言，灌顶，嗡），置于头顶。手持护法宝瓶：
吽（Hūṃ），内外圆满的护法宝瓶中，
以二十八部母为主的亿万眷属，
不可思议圆满灌顶，
各种事业自然成就。

【English Translation】
The one with three faces and six arms,
The right face is white, the left is red, the pig face makes a snorting sound, the Father embraces the khaṭvāṃga in a hidden manner,
Holding a kartika, skull bowl, skull drum, staff, and vajra and bell, changing dance postures,
Perfectly adorned with splendor and charnel ground ornaments, upon a lotus, sun disc, and corpse,
Appearing within a blaze of wisdom fire,
The assembly of wisdom ḍākinīs fills the nine wisdom realms,
Countless like sunbeams, swirling like dust,
The three places (body, speech, and mind) are marked with Oṃ, Āḥ, and Hūṃ,
From which light radiates, inviting the wisdom beings,
Merging into the disciple, indivisibly.
Oṃ mahā-krodheśvarī vajra bhārahi hūṃ phaṭ (Oṃ mahā-krodheśvarī vajra bhārahi hūṃ phaṭ, Great Wrathful自在母, Vajra, Bhārahi, Hūṃ, Phaṭ), if elaborated, recite the complete mantra, if condensed, recite: Oṃ padma krodheśvarī vajra mahā-krodha vajra kīlī kīlaya mahā yakṣa kālarūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ (Oṃ padma krodheśvarī vajra mahā-krodha vajra kīlī kīlaya mahā yakṣa kālarūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ, Lotus Wrathful自在母, Vajra, Great Wrath, Vajra, Kīlī, Kīlaya, Great Yakṣa, Black रूप, Karma, Raṃ Raṃ, Burning, Raṃ, Hūṃ, Phaṭ), vajra jñāna āveśaya a ā (vajra jñāna āveśaya a ā, Vajra, Wisdom, Enter, A, A), bestow blessings with music, may the wisdom being remain firm.
Tiṣṭha vajra (tiṣṭha vajra, Remain, Vajra), place the vajra flower on the crown of the head.
Then perform the main empowerment, light radiates from the heart of the guru,
The empowerment deities filling the sky, along with all the Buddhas
And Bodhisattvas, empower the nature of the mandala with a precious vase possessing many auspicious aspects.
Hūṃ, in the vase of the dharmadhātu is the essence of awareness,
The deities of the nine wisdom realms of union,
The supreme nectar of non-dual union,
Bestow the empowerment of wisdom water.
Kalaśaḥ abhiṣiñca hūṃ (kalaśaḥ abhiṣiñca hūṃ, Vase, Empower, Hūṃ), the stream of nectar enters from the crown of the head, filling the entire body, all impurities are purified, all empowerments are obtained, the remaining water swirls upwards, crowned by Akṣobhya Vajradhara.
Bestow the empowerment of the deity's body mudrā, holding the body image,
Hūṃ, the body manifested from the dharmadhātu,
Vajravārāhī, the sky-faced mother,
With the Father-Mother deity and retinue,
Bestow empowerment upon the son of the lineage.
Oṃ mahā-krodheśvarī vajra bhārahi hūṃ phaṭ (Oṃ mahā-krodheśvarī vajra bhārahi hūṃ phaṭ, Great Wrathful自在母, Vajra, Bhārahi, Hūṃ, Phaṭ), sarva samaya abhiṣiñca oṃ (sarva samaya abhiṣiñca oṃ, All Vows, Empower, Oṃ), place on the crown of the head. When condensing for the retinue:
Hūṃ, the body manifested from the eight wisdoms,
Krodheśvarī (krodheśvarī, Wrathful自在母),
Bettālī,
Radiant, increasing mother Mukhalī,
The lord of the five elements who controls karma and subdues all,
Together with the retinue, bestow empowerment.
Sarva mahā-krodheśvarī hūṃ phaṭ (sarva mahā-krodheśvarī hūṃ phaṭ, All Great Wrathful自在母, Hūṃ, Phaṭ), sarva samaya abhiṣiñca oṃ (sarva samaya abhiṣiñca oṃ, All Vows, Empower, Oṃ), place on the head. Holding the Dharma protector vase:
Hūṃ, in the Dharma protector vase, complete with all contents,
Billions of retinues, led by the twenty-eight mothers,
Inconceivable complete empowerment,
May various activities be spontaneously accomplished.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་བུམ་ཆུ་བླུད། ཡེ་སེམས་ཡུམ་ལྔའི་སྐུའམ་ས་བོན་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་གླུ་མ་དང་༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོལ་མ་སོགས༔ རྒྱལ་བ་ཡུམ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་ཤོག༔ བཛྲ་ཙིཏྟ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་གཱིརྟཱི་དྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྙིང་གར་བཞག །དེས་ལྷ་སྐུ་སྒོམ་པའི་དབང་ཐོབ་པའོ། །བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་
68-72-4b
པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་པ་ལྗགས་ལ་བྱིན་པས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་ངག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱཿ བླ་མ་གནམ་ཞལ་བྷ་ར་ཧི། །སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས། །བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། རྩ་རླུང་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བའོ། ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བ་ལ། མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་རིག་མ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་པང་དུ་བྱིན་པ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཐུག་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་སྒོམས་ཤིག །བརྡ་རྟགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀཿ དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ལ་སྦྱོར་ནས། །དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་ནས་སུ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྔགས་མཐར། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
68-72-5a
དབང་ཐོབ། ཐིག་ལེ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བའོ། །དབང་བཞི་པ་ཚིག་གི་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཕོ་ཉའི་ལམ་ལས་སྐྱེས་པའི་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་ངོར་བལྟས་ཏེ་མཉམ་པར་བཞག་པས་དོན་དམ་དཔེ་བྲལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རིག་སྟོང་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་བསྐྱང་བར་ཞུ། ཧཱུྃ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་པར། །ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །རྡུལ་བྲལ་མཁའ་ལྟར་རྣམ་པར་དག །མཁའ་དང་མཉམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྔགས་མཐར། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དེས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བའོ། །སླར་ཡང་བརྟན་བྱེད་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། གཏོར་མ་གནམ་ཞལ་བྷ་ར་ཧི་ཚོམ་བུ་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། ཧཱུྃ་བྷྱོཿ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བྱིན་རླབས་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་པ། །གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་བྷ་ར་ཧི། །འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ། །
68-72-5b
གཙོ་སྔགས་དང་སྤྱི་དྲིལ་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ

【现代汉语翻译】
ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ (藏文) ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ (梵文天城体) om vajra sarva yaksha hum samaya hum phat (梵文罗马拟音) 嗡，金刚，一切，夜叉，吽，三昧耶，吽，帕特（摧破） སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 一切灌顶 吽。念诵后，将宝瓶置于顶轮，倾注宝瓶之水。
观想自身为耶喜永涅五尊佛母之身，或持其种子字。念诵：
ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དང་༔ 法界普贤佛母及，
རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་གླུ་མ་དང་༔ 金刚慢母歌女与，
གསང་བ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོལ་མ་སོགས༔ 秘密智慧度母等，
རྒྱལ་བ་ཡུམ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས༔ 五部佛母作灌顶，
རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་ཤོག༔ 自明菩提心证悟。 
བཛྲ་ཙིཏྟ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་གཱིརྟཱི་དྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 金刚心，菩提心，歌，烟，嘎耶，圣度母，灌顶，吽。念诵后，置于心间。由此获得观修本尊之灌顶。
观想上师父母双运，其菩提心甘露与颅器中的精华融为一体，赐予舌尖，令所有脉络充满，语得加持。将颅器甘露赐予。
ཨཱཿ བླ་མ་གནམ་ཞལ་བྷ་ར་ཧི། ཨཱཿ 上师空行母，
སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། 双运菩提心，
སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས། 置于弟子舌，
བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག 获得大乐秘密灌。
ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ (藏文) ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ (梵文天城体) om maha krodheshvari vajra bhara hi hum phat (梵文罗马拟音) 嗡，大忿怒自在母，金刚，巴拉嘿，吽，帕特（摧破） གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ 秘密灌顶 阿。由此获得秘密灌顶，有权修习脉气。
观想自身刹那间化为吉祥黑汝嘎（Heruka），具相明妃忿怒母置于怀中，双运，生起四喜智慧至究竟。给予手印。
ཧཱུྃ། སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀཿ 吽，弟子大吉祥黑汝嘎，
དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ལ་སྦྱོར་ནས། 与法界大佛母相合，
དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་ནས་སུ། 证悟四喜之智慧，
ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག 获得般若智慧之灌顶。
咒语末尾加念：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文) མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (梵文天城体) maha sukha abhishincha hum (梵文罗马拟音) 大乐 灌顶 吽。由此获得般若智慧灌顶，有权修习明点。
第四灌顶是语言的介绍：观照从信使道生起的譬喻智慧的自性，安住于此，证悟离戏、无譬喻的俱生智慧，觉性空性如虚空般的境界，请守护此境界。
ཧཱུྃ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་པར། 吽，方便智慧无分别，
ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། 双运之智慧，
རྡུལ་བྲལ་མཁའ་ལྟར་རྣམ་པར་དག 离尘如虚空般清净，
མཁའ་དང་མཉམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག 获得等同虚空之灌顶。
咒语末尾加念：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (藏文) དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (梵文天城体) dharma dhatu abhishincha hum (梵文罗马拟音) 法界 灌顶 吽。由此获得第四灌顶，有权修习大圆满。
再次为了稳固，进行食子灌顶。观想食子为空行母巴拉嘿（Bhara hi）九尊坛城，由此进行灌顶。
ཧཱུྃ་བྷྱོཿ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། 吽 吼，黑汝嘎，一切吉祥之，
བྱིན་རླབས་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་པ། 加持威力悉摄持，
གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་བྷ་ར་ཧི། 空行母，法界自在巴拉嘿，
འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། 及其所有眷属众，
རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ། 金刚四灌顶赐予。
主咒和总持咒语末尾加念：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ (藏文) ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ (梵文天城体) kaya vak chitta sarva abhishincha om ah hum hrih (梵文罗马拟音) 身 语 意 一切 灌顶 嗡 阿 吽 舍。

【English Translation】
ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ Recite and place the vase on the crown of the head, pouring the vase water.
Visualize yourself as the embodiment of the five Yeshe Yungne (wisdom mothers), or hold their seed syllables. Recite:
ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དང་༔ Hum! Dharmadhatu Samantabhadri and,
རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་གླུ་མ་དང་༔ Vajra Proud Woman, Singer, and,
གསང་བ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོལ་མ་སོགས༔ Secret Wisdom Tara, etc.,
རྒྱལ་བ་ཡུམ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས༔ By the empowerment of the five victorious mothers,
རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་ཤོག༔ May self-awareness realize the Bodhi mind!
བཛྲ་ཙིཏྟ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་གཱིརྟཱི་དྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ཨཱཪཻ་ཏཱ་རེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ Vajra mind, Bodhi mind, song, smoke, gaye, Arya Tare, empower Hum. Recite and place it at the heart. By this, one obtains the empowerment to meditate on the deity's form.
Visualize the Guru in union with his consort, their Bodhicitta nectar mixed with the essence from the skull cup, offered to the tongue, filling all the channels, blessing the speech. Offer the nectar from the skull cup.
ཨཱཿ བླ་མ་གནམ་ཞལ་བྷ་ར་ཧི། Ah, Guru Namzhai Bharahi,
སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། The Bodhicitta in union,
སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས། Placed on the disciple's tongue,
བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག May the empowerment of great bliss be obtained!
ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ Om Maha Krodheshvari Vajra Bharahi Hum Phat. Guhya Abhishincha Ah. By this, the secret empowerment is obtained, giving power to meditate on the channels and winds.
Visualize yourself instantly as glorious Heruka, with a qualified consort Krodheshvari given into your lap, and through union, the ultimate wisdom of the four joys arises in your being. Give the symbolic gestures.
ཧཱུྃ། སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀཿ Hum, disciple, great glorious Heruka,
དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ལ་སྦྱོར་ནས། United with the great mother of the sphere,
དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་ནས་སུ། Having realized the wisdom of the four joys,
ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག May the empowerment of wisdom be obtained!
At the end of the mantra: Maha Sukha Abhishincha Hum. By this, the wisdom empowerment is obtained, giving power to meditate on the bindus.
The fourth empowerment is the introduction of words: Look into the nature of the example wisdom arising from the path of the messenger, and by resting in equanimity, may the ultimate, example-free, co-emergent wisdom, the awareness-emptiness like the sky, be realized. Please maintain this realization.
ཧཱུྃ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་པར། Hum, without separation of method and wisdom,
ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། The wisdom of union,
རྡུལ་བྲལ་མཁའ་ལྟར་རྣམ་པར་དག Free from dust, clear like the sky,
མཁའ་དང་མཉམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག May the empowerment equal to the sky be obtained!
At the end of the mantra: Dharma Dhatu Abhishincha Hum. By this, the fourth empowerment is obtained, giving power to meditate on Dzogchen.
Again, to stabilize, the Torma empowerment is given. Visualize the Torma as the mandala of nine deities of Namzhai Bharahi, and by this, empowerment is given.
ཧཱུྃ་བྷྱོཿ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། Hum Bhyoh, Heruka, of all glories,
བྱིན་རླབས་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་པ། The blessings, power, and strength gathered as one,
གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་བྷ་ར་ཧི། Namzhai, the wealthy one of the sphere, Bharahi,
འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། Of all those with the retinue,
རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ། The four Vajra empowerments are given.
At the end of the main mantra and the general mantra: Kaya Vaka Chitta Sarva Abhishincha Om Ah Hum Hrih.

--------------------------------------------------------------------------------

 གཏོར་མ་གནས་བཞིར་བཞག་གོ །ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་གནན་སྲེག་འཕང་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། །དངོས་སམ་ཙཀ྄་ལི་གང་ཡོད་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་དཔལ༔ སྲས་མཆོག་ཕུར་པ་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་གཏད༔ གསལ་གསུམ་རྫོང་འཕྲང་སྲོག་གི་གནད་ཤེས་པས༔ གདེང་གསུམ་དགོངས་པ་གསུམ་གྱིས་གཞི་བཟུང་སྟེ༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་བར་ཆད་མ་ལུས་ཀུན༔ འོད་གསལ་རིག་པ་ཟང་ཐལ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ དགྲ་ལ་ཐུན་རྫས་རྣམས་ཀྱི་ཆར་པ་ཕོབ༔ ཤིན་ཏུ་མི་བསྲུན་ཚོགས་རྣམས་ཧོམ་དུ་སྲེགས༔ ཆག་ཆེན་ཟློག་ཕྱིར་ཟོར་གྱི་དམག་དཔུང་སྐུལ༔ སླར་ཡང་མི་ལྡང་ཕྱིར་དུ་གནན་པར་གྱིས༔ མདོར་ན་གདུག་པའི་ཚོགས་ཀུན་ཚར་གཅོད་པའི༔ དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ རྦད་དགུའི་སྔགས་སྦྲེལ་ལ་གཏོར་མ་ཡོད་
68-72-6a
ན་ཟོར་དུ་འཕང་། ཙཀ྄་ལི་ཡིན་ན་བྲིམ་པས་ཆོག་གོ །དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་དག་གི་སྒོ་ནས་སྟོད་ལས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་དབང་དང་སྨད་ལས་དྲག་པོ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དབང་བཅས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན་པའི་རྗེས་ཟློས། སྐུ་དྲིན་གཏང་རག་ཏུ་མཎྜལ་ལུས་འབུལ་དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །འདི་ནི་འཇུག་པ་བདེ་ཕྱིར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་སྟེ། རྒྱས་སྐབས་གསང་སྐོར་ཡབ་ཀའི་དབང་ལ་ལྷ་དབང་བརྗེ་བ་ཙམ་ལས་གཞན་ཡབ་ཀ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བསྐུར་དགོས་སོ། །ཞེས་པའང་དགེ་བྱེད་ཆུ་སྟག་གི་ལོ་གྲོ་ཞུན་ཟླ་བའི་དམར་ཕྱོགས་ཀྱི་དགའ་བ་དང་པོར་གཏེར་སློབ་ཀརྨ་རཏྣས་ཐུན་བར་དུ་བཀོད་པ་མཆོག་གཏེར་དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །ཤུ་བྷཾ།། །།





【现代汉语翻译】
将朵玛（torma，供品）放置于四个方位。关于事业的总结，压制、焚烧、抛掷三种灌顶：
无论是实物还是轮（cakli，一种法器），取在手中。吽！三世诸佛事业之庄严，至尊之子金刚橛交付于汝手。通晓明三（gsal gsum，明亮的三种状态）险隘命脉之要诀，以三信（gdeng gsum，三种信心）三意（dgongs gsum，三种意念）为基础，菩提道上一切诸障碍，于光明觉性中解脱于空性。向敌人降下法器之雨，将极不驯服之众焚烧于火供之中，为破除大损，催动诛魔之军队，为使其不再复起，行镇压之业。总而言之，为斩断一切恶毒之众，愿所有猛厉之事业皆得成！嗡 贝玛 卓达 依瓦ra 瓦吉ra 玛哈 卓达 瓦吉ra 格里 格拉亚 玛哈 亚恰 嘎拉 汝巴 嘎玛 然 然 瓦拉 然 吽 啪特！（Om Padma Krodhiśvarī Vajra Mahākrodha Vajra Kīlī Kīlaya Mahāyakṣa Kāla Rūpa Karma Raṃ Raṃ Jvāla Raṃ Hūṃ Phaṭ，莲花忿怒自在 瓦吉ra 大忿怒 瓦吉ra 橛 橛呀 大 夜叉 嘎拉 汝巴 业 然 然 燃烧 然 吽 啪特！），将九连咒与朵玛一起，若有则抛掷于轮上，若是轮，则以涂抹即可。为了使灌顶之义的智慧尊坚固，诵吉祥词并撒花。通过这些，上部事业获得成就菩提之灌顶，下部事业获得诛杀邪魔之灌顶，已将精华凝聚，故应承诺誓言并随念。为报答恩情，如常献曼扎、身供养、回向功德。
此乃为便于入门而作之精华浓缩，若遇广法之时，于秘密坛城父母双运之灌顶，仅需替换本尊灌顶，其余父母双运灌顶仍需如仪轨般授予。此乃善行者于水虎年（dge byed chu stag gi lo），藏历十月上弦初一（gro zhun zla ba'i dmar phyogs kyi dga' ba dang po），伏藏师噶玛 仁那（karma ratnas）于课间所著，愿此成为殊胜伏藏兴盛广大之因。 शुभम्（梵文天城体，śubham，吉祥）！

【English Translation】
Place the torma (offering cake) in the four directions. Regarding the conclusion of the activities, the empowerment of the three—suppressing, burning, and throwing:
Whether it is a physical object or a cakli (a type of ritual implement), take it in your hand. Hūṃ! The splendor of the activities of the Buddhas of the three times, the supreme son Vajrakīla is entrusted to your hand. Knowing the key points of the three clarities (gsal gsum, three clear states) and the vital points of the passes, based on the three confidences (gdeng gsum, three confidences) and the three intentions (dgongs gsum, three intentions), all obstacles on the path to Bodhi, liberate them into the expanse of clear light awareness. Rain down the rain of ritual implements on the enemies, burn the extremely unruly hosts in the homa (fire offering), to avert great harm, urge on the army of zor (ritual daggers), to prevent them from rising again, perform the act of suppression. In short, to cut off all the evil hosts, may all fierce activities be accomplished! Oṃ Padma Krodhiśvarī Vajra Mahākrodha Vajra Kīlī Kīlaya Mahāyakṣa Kāla Rūpa Karma Raṃ Raṃ Jvāla Raṃ Hūṃ Phaṭ! (莲花忿怒自在 瓦吉ra 大忿怒 瓦吉ra 橛 橛呀 大 夜叉 嘎拉 汝巴 业 然 然 燃烧 然 吽 啪特！), if there is a torma, throw it on the wheel with the nine-linked mantra, if it is a wheel, it is enough to smear it. In order to stabilize the wisdom being of the meaning of empowerment, recite auspicious words and scatter flowers. Through these, the upper activity obtains the empowerment of accomplishing Bodhi, and the lower activity obtains the empowerment of subduing fierce enemies and obstacles, the essence has been condensed, so promise the vows and recite accordingly. To repay the kindness, offer the mandala, body offering, and dedication of merit as usual.
This is a condensed essence for easy entry. If you encounter extensive Dharma, in the empowerment of the secret mandala of the union of the father and mother, only the empowerment of the deity needs to be replaced, and the remaining empowerments of the union of the father and mother must still be granted according to the ritual. This was written by the virtuous one in the Water Tiger Year (dge byed chu stag gi lo), on the first day of the waxing moon of the tenth month of the Tibetan calendar (gro zhun zla ba'i dmar phyogs kyi dga' ba dang po), by the treasure revealer Karma Ratna (karma ratnas) during a break, may this become the cause for the flourishing and expansion of the supreme treasure. शुभम् (śubham, auspicious)!

--------------------------------------------------------------------------------

